Nie dbasz o tłumaczenia, zapomnij o ekspansji na zagraniczne rynki

Brak komentarzy Share:

Komunikowanie się w innym języku to pierwszy i podstawowy krok w dotarciu do nowej grupy konsumentów. Kiedy mówisz słowami osób pochodzących z innych miejsc, krajów czy kultur, masz możliwość nawiązać z nimi więź, być bliżej nie tylko ich umysłów, ale i serc. Doskonale to oddają dziś już słynne słowa Nelsona Mandeli brzmiące: „Jeśli mówisz do człowieka w języku, który on rozumie, to, co chcesz mu powiedzieć trafi do jego głowy. Jeśli porozmawiasz z nim w jego ojczystym języku, zdołasz dotrzeć do jego serca”. Dlatego korzystanie z usług profesjonalnych tłumaczy jest bardzo ważne dla osiągnięcia skutecznej komunikacji.

Masz firmę i szukasz biura tłumaczeń wyspecjalizowanego w tłumaczeniach biznesowych? Interesuje cię wyłącznie ktoś, kto nie tylko zna się na przekładzie, ale wie, czym jest lokalizacja? Pomyśl o współpracy z tymi, którym zaufało tysiące klientów z twojej branży. Zapukaj do drzwi ekspertów i zacznij od „tu” i „teraz” dążyć do swojego celu. Zapoznaj się z ofertą Biura Tłumaczeń SuperTłumacz.

Wskocz na poziom światowych profesjonalistów

(…) działaj globalnie, myśl lokalnie. Zasadę tę pisał m.in. Yoko Ishikura, podkreślając, że im globalniej działa przedsiębiorstwo, tym ważniejsza staje się umiejętność zbierania i przetwarzania informacji z poszczególnych rynków lokalnych. Zbiór tych informacji pozwala na przygotowanie odpowiedniego asortymentu produktów, właściwej strategii marketingowej, a przede wszystkim optymalne zaprojektowanie układu łańcucha wartości. (Katarzyna Czainska, „Odkryć zarządzanie”)

Marzy ci się ekspansja na rynki zagraniczne? Jesteś już częścią globalnego rynku w twojej branży? Chcesz, aby twoi potencjalni lub /i obecni klienci czuli, że dbasz o nich i jesteś profesjonalistą w każdym calu? Najszybszym i najlepszym krokiem do zrealizowania tego celu /celów jest zachowanie wysokiej jakości komunikacji, a ta bazuje na słowie, języku ojczystym danej grupy docelowej.

Niezależnie od tego, czy jest to tłumaczenie dokumentacji firmy, stron internetowych czy materiałów marketingowych, inwestycja w biuro tłumaczeń czy tłumacza zwróci się z nawiązką.

Przede wszystkim profesjonalizm na tym gruncie to ogromny potencjał, który warto wykorzystać, aby wykorzystać swoje możliwości i zwiększyć bazę klientów lub utrzymać ich przy sobie.

Wysokiej klasy tłumaczenie z lokalizacją to tak naprawdę personalne odniesienie się do konsumenta i próba nawiązania z nim więzi. To możliwości, które możesz wykorzystać do opracowania kompleksowej strategii biznesowej.

Ekspansja na nowe rynki i dotarcie do nowej grupy konsumentów wiąże się również z wyzwaniami z kategorii „sprawy wewnętrzne firmy”. O czym mowa.

Jak napisał Dave Ulrich w książce „Liderzy zarządzania zasobami ludzkimi. Nowe wyzwania, nowe role”:

Globalizacja wiąże się z powstawaniem nowych rynków i produktów, wykształcaniem się nowych postaw i umiejętności a także nowego sposobu myślenia biznesowego.

Brak zasobów i ekspertów, a do tego trzeba powołać zespół zajmujący się zarządzaniem. Są to sprawy /i lub problemy, które bez pomocy biura tłumaczeń scedują się bezpośrednio na ciebie. Współpracując ze specjalistami możemy tego uniknąć, ponieważ obsługa kompleksowa zawiera te wszystkie elementy w sobie.

Weźmy przykład z życia wzięty

Załóżmy, że działasz w branży turystycznej i potrzebujesz translacji dokumentów prawnych, aby wejść na nowy rynek. Jesteś specjalistą w swojej branży, ale nie jesteś zawodowym tłumaczem specjalizującym się w sprawach prawniczych. Tutaj dobry przekład to coś więcej niż tłumaczenie, to gwarancja właściwego rozumienia i przestrzegania przepisów.

Starasz się rozwinąć na skalę międzynarodową? Masz kontakt z klientami z wielu narodów i kultur? Wiele korzyści może przynieść ci korzystanie z usług renomowanego biura tłumaczeń. 

Nie ignoruj tłumacza w globalizującym się świecie

Podstawowym elementem strategii globalnej jest znalezienie odpowiedniej równowagi między lokalnym dostosowaniem a globalną standaryzacją. (Lucyna Witek, Jan Adamczyk, „Marketing międzynarodowy”).

Tłumacze

  • poprawiają komunikację,
  • pomagają przekazywać informacje z jednego języka na drugi,
  • jako eksperci w wielu dziedzinach spełniają bardzo ważną rolę w biznesie na skalę globalną.

Tłumacze medyczni

  • Pomagają i usprawniają komunikację na linii szpital – pacjent czy lekarz – chory.
  • Znajomość terminów medycznych pozwala im na wsparcie przy przekładzie różnych dokumentów, kart pacjentów czy broszur informacyjnych.
  • Bezpośrednio z branżą medyczną związani są m.in. specjaliści tłumaczący ulotki leków czy różne materiały reklamowe lub informacyjne związane z branżą farmakologiczną.

Tłumacze, specjaliści od lokalizacji

  • Lokalizacja obejmuje pełną adaptację produktu do użycia w innym języku i kulturze. Tłumacz występuje tutaj w roli eksperta posiadającego specjalistyczną wiedzę na temat kraju, kultury czy głównych typów osobowości mieszkańców danego miejsca.
  • Głównym celem tłumaczy zajmujących się kwestią lokalizacji jest dostosowanie produktu tak, jakby był pierwotnie produkowany w kraju, w którym będzie sprzedawany i obsługiwany. Specjalista ma tak go „obrobić”, aby potencjalny klient nie wyczuł jakiejkolwiek bariery.

 Tłumacze biznesowi

  • Specjalistyczne tłumaczenia biznesowe obejmują przekłady z różnych dziedzin, tj.: handel, finanse, ekonomia, marketing czy nieruchomości.
  • Ekspert-tłumacz w tym sektorze charakteryzuje się nie tylko wysokimi umiejętnościami translatorskimi, ale posiada wiedzę dotyczącą danego rynku. Przykładem tego rodzaju usług jest specjalistyczne tłumaczenie biznesowe w branży finansowej. Obejmuje ono tłumaczenie dokumentów tj. sprawozdania finansowe, raporty funduszy inwestycyjnych czy sprawozdania.

Tłumacze pomagają w komunikacji międzykulturowej między firmami, zamieniając język pisany lub mówiony na język docelowy. Dlatego tłumacze odgrywają istotną rolę w globalnym biznesie. Jeśli myślisz o wejściu na rynek międzynarodowy zastanów się, ile korzyści może przynieść ci współpraca z tłumaczem czy renomowanym biurem tłumaczeń świadczącym kompleksową obsługę firmom takim, jak twoja.

Dlaczego firmy globalne potrzebują profesjonalnych usług tłumaczy?

Wraz ze wszystkimi postępami technologicznymi cały świat stał się o wiele mniejszy niż był w przeszłości. Globalizacja i technologia pozwoliły ludziom komunikować się ze sobą na całym świecie bez kłopotów i niedogodności. Internet odmienił oblicze świata, także biznesu.

Media społecznościowe, e-maile, a nawet wideokonferencje poprawiły jakość komunikacji. Odległości przestały być już barierami, możemy pracować tysiące kilometrów od siebie, a jednocześnie być w świetnym i stałym kontakcie.

Dystans nie stanowi już problemu w zakresie komunikacji i transakcji zamknięcia, dlatego w ostatnich latach pojawiły się nowe możliwości generowania zysków i działalności gospodarczej.

Różnice kulturowe a przekład

Pomimo popularnego założenia postępującej globalizacji i rozwoju tzw. globalnej wioski trudno nie zauważyć, ze istnieją duże różnice pomiędzy poszczególnymi państwami, ich kulturą i związanymi z nią sposobami zachowań, a w szczególności podejmowania decyzji. (Aneta Jakubiak-Mirończuk, „Negocjacje dla prawników: prawo cywilne”).

Chociaż globalizacja uchyliła szeroko drzwi do różnych rynków, nawet tych najbardziej egzotycznych czy jeszcze do niedawna trudno dostępnych, to wciąż pozostaje kwestia różnic kulturowych. Pragnąc nawiązać relacje biznesowe, a następnie je wzmocnić wszystko to, co inne czy niedopasowane będzie mniejszą lub większą barierą.

Zrozumienie podziałów kulturowych w celu ułatwienia skutecznej komunikacji oznacza komunikowanie się z rynkiem docelowym w języku, którym mówią i rozumieją konsumenci. Każda firma, która chce działać na skalę międzynarodową powinna być tego świata i opracować konkretną strategię biznesową.

Jedną z głównych strategii jest wypełnienie luki w komunikacji: w ostatnich latach stało się jasne, że korzystanie z profesjonalnych usług tłumaczeniowych wzrosło, a także potrzeba właściwej komunikacji na wszystkich poziomach stała się niezwykle ważna.

Korzyści płynące z korzystania z usług tłumaczeniowych

Właściwa komunikacja jest kluczem do sukcesu w biznesie, szczególnie dla firm, które chcą działać globalnie. Przy prowadzeniu działalności międzynarodowej wszystko, co dotyczy twojej działalności, w tym: plany biznesowe, strategie marketingowe, materiały informacyjne, strona internetowa, a nawet e-maile, powinno być profesjonalne przygotowane nie tylko w twoim ojczystym języku, ale także w języku lub językach grupy docelowej.

To jest oczywistość, ale podkreślmy to, w biznesie nie można pozwolić na to, aby wyjść przed klientem na firmę nieprofesjonalną i po prostu podsunąć klientów konkurencji.

Co da ci tłumaczenie dokumentów biznesowych?

  • Zwiększy twój potencjał rynkowy. Chcąc poszerzyć bazę klientów trzeba nawiązać z nimi kontakt. A nie da się tego zrobić jeśli nie mówisz do nich w ich języku ojczystym.
  • Uprościsz informacje i wywindujesz na wyższy poziom komunikację. Klienci szybciej cię zrozumieją, we właściwy sposób odczytają twoje wiadomości.
  • Uskutecznisz komunikację tak, że będziesz w stanie nawiązać więź z klientem, a to sprawi, że ten będzie bardziej skłonny kupić twój produkt lub usługę.
  • Profesjonalne usługi tłumaczeniowe są pomocne, jeśli chodzi o lokalizację, w tym tłumaczenie stron internetowych na różne języki. Strona internetowa w języku obym jest pierwszym kontaktem z zagranicznym konsumentem i mówi w twoim imieniu o twoich produktach i usługach.
  • Łatwiej jest przeniknąć na rynek docelowy, gdy konsumenci czują się swobodnie. W związku z tym zabezpieczenia marketingowe, takie jak informacje o produkcie, podręczniki produktu, instrukcje, opakowania czy etykiety muszą zostać przetłumaczone na język docelowy.

Nie można wejść na żaden rynek zagraniczny bez odpowiednich narzędzi. A jednym z głównych, które pomogą Ci pozostać w grze jest korzystanie z profesjonalnych usług biura tłumaczeń.

Niedoceniana nisza?

Najnowsze badania przeprowadzone przez Common Sense Advisory (CSA) w 2017 roku pokazują, że firmy globalne w pierwszym rzędzie przekładają się na najbardziej dochodowe języki dotyczące dostępnego online produktu krajowego brutto (PKB). Badania te pokazują także, że firmy na swoje życzenie tracą wiele korzyści.

Jak wskazuje Common Sense Advisory w raporcie „The Language Services Market 2017”:

Ponad 7 miliardów ludzi mieszka w blisko 200 krajach i mówi w przybliżeniu 7 000 języków. Krajowe prawa i praktyki biznesowe łączą się z tymi językami i dialektami tworząc setki lokalizacji, z których każdy jest unikalną mieszanką wymagającą adaptacji językowych, kulturowych, biznesowych i innych. Każda lokalizacja ma potencjał interakcji z każdą inną na poziomie osobistym, transakcyjnym, a czasem rządowym. Spełnienie praw, potrzeb i oczekiwań w zakresie komunikacji i handlu między lokalizacjami spowodowało, że sektor językowy osiągnął 43 miliardy dolarów przychodu. Aktualnie (…) przeżywa burzliwe półtora roku innowacji technologicznych, przejęć firm i zmieniających się wymagań klientów, które powoli przekształcają branżę.

Zmierzaj w kierunku nowych możliwości

Angielski, chiński, niemiecki, francuski i hiszpański to języki, w których globalni użytkownicy najczęściej obsługują strony internetowe.

Podczas gdy firmy globalne koncentrują się na językach europejskich, nie doceniają tych z Bliskiego Wschodu i Azji.

Według danych Ethnologue z 2017 roku język arabski jest językiem ojczystym dla ok. 292 mln osób.

Jak na jego tle prezentują się inne kraje z ogromną ilością native speakerów, którzy mogą poszerzyć twoją bazę klientów?

  • Język chiński – 1281 mln native speakerów (choć cieszy się już ogromną popularnością wciąż ma potencjał do wykorzystania),
  • hindi – 292 mln native speakerów,
  • bengalski – 242 mln native speakerów,
  • japoński – 128 mln native speakerów,
  • lahnda (zachodniopendżabski) – 119 lub 93 mln native speakerów.

Według zespołu badawczego Common Sense Advisory globalne firmy internetowe w krajach arabskich, Indiach czy Malezji wciąż nie wykorzystują swojego potencjału.

Nie zawsze jednak wynika to z tego, że nikt nie pragnie zostać pionierem i wypełnić danego rynku czy niszy. Czasem związane to jest z różnego rodzaju problemami, m.in. tymi natury politycznej, prawnej czy innymi.

Problemy techniczne

Języki Bliskiego Wschodu i Azji używają złożonych skryptów, które całkowicie różnią się od alfabetu łacińskiego lub rzymskiego.

Np. arabski jest językiem pisanym od prawej do lewej (RTL /Right To Left), dlatego tłumaczenie treści wymaga tutaj użycia pewnych narzędzi, aby obsłużyć profesjonalnie dany język.

W każdym biznesie najważniejszy jest nieustanny rozwój. Zmierzaj w kierunki przyszłości, ale miej na uwadze, że bez odpowiednich narzędzi i specjalistów od wykonywania wysokiej jakości przekładów nie będziesz miał równych szans w starciu z konkurencją.

Previous Article

Niemieccy tytani

Next Article

Tłumaczenie kursów e-learningowych – bądź bliżej wiedzy

You may also like